Aion Aionon: A proof that the plural aionon (noun) cannot mean eternal
Going by the principle of oneness based literal translation,
(i.e. God had only one meaning to this same word {in spelling} wherever in occurs in the original Greek New Testament), by method of proof by contradiction technique, we can show that only ‘ages’ fits all the place where it occurs in the Bible perfectly without any language or grammar mistake.
If you are wondering:
What is proof by contradiction technique and what it has got to do with the Bible?
An answer:
Since the translators have introduced their own grammar/language rules which are of this world in order to justify their duality based translation, I too will endeavour to proof with logic using the method of proof found in the field of logic (Mathematics) itself: proof by contradiction technique.
Don’t let the big words scare you. It is understandable in English if you have a relatively average command of language.
You try to use worldly wisdom to refute the literal meaning of Scripture, I will also use worldly wisdom to refute your duality meaning of Scripture.
This logic based method of proof is also used in the study of philosophy – Theology itself and comes under the category of philosophy in the world’s perspective. The idea behind this method of proof is to assume a set of hypothesis and then proceed to deduce some facts which would be relatively true to the hypothesis assumed and finally produce a contradiction with amongst the hypotheses contained within the set of hypotheses assumed. A contradiction!
This implies that something in the assumption must not be true.
Perhaps it is a way the Scripture below testifies it may be done:
“For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, ‘He catches the wise in their own craftiness.’ ”
(1 Corinthians 3:19 and correlates with Job 5:13)
Just a note: (Here’s a reason behind this proof)
1. If I can produce this proof logically, imagine the LORD Himself answers you according to your logic, are you sure you can justify the philosophy behind your dualist translations as being honest and more importantly as being right?
2. Be warned, if God does not approve your excuses that you created
(language/grammar rules), you are in deep trouble for not only mishandling His word (adding/removing the real literal meaning of Scripture) but also the cause of stumbling and deception to all the lost sheep (congregation of the church or ekklesia of God) which have been believing a lie about our blessed and loving Saviour. The very fact that you are still not judged by God is because He still loves you too. Therefore, be zealous and repent as how even I repented from these errors some years ago when the Lord corrected me.
As the Lord spoke to the lukewarm* (dualist) church at Laodicea,
“As many as I love, I rebuke and chasten. Therefore be zealous and repent.” (Revelation 3:19)
*Lukewarm literally means neither cold nor hot. This is a dualist position. It can be with regard to any characteristic be it love, faith, holiness, zeal for God, truth, interpretation and translation of Scripture, etc… They are double – minded and unstable in all their ways.
Enough talk. Let’s do it.
I would only give one proper formal proper mathematical style based proof.
Formal proof
One (Premise or Hypothesis):
God the Holy Spirit had only one meaning to this same word – aionon {in spelling} wherever it occurs (in all places) in the original Greek New Testament, namely its literal meaning, ages.
The word in consideration: aionon
Its invariance: Noun and Plural
Its literal one meaning: ages
Consider the following 13 passages of Scripture (there’s more but this select group would suffice for the proof). I have chosen where the same aionon (in all sense – NGMP means Noun – Genitive – Masculine – Plural) as it occurs and the example of translations done:
Note that BIB is Original Bible in Greek while NAS and KJV are example translations and INT is their Interlinear (kind of like a literal or raw word to word translation).
1 Corinthians 2:7 N-GMP
BIB: πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν
NAS: before the ages to our glory;
KJV: ordained before the world unto our
INT: before the ages for glory
1 Corinthians 10:11 N-GMP
BIB: τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν
NAS: the ends of the ages have come.
KJV: whom the ends of the world are come.
INT: ends of the ages are arrived
Ephesians 3:9 N-GMP
BIB: ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ
NAS: of the mystery which for ages has been hidden
KJV: from the beginning of the world hath been hid
INT: from the ages in
Ephesians 3:11 N-GMP
BIB: πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν
NAS: [This was] in accordance with the eternalpurpose
KJV: According to the eternal purpose which
INT: [the] purpose of the ages which he made
Ephesians 3:21 N-GMP
BIB: αἰῶνος τῶν αἰώνων ἀμήν
NAS: generations forever and ever. Amen.
KJV: ages, world without end. Amen.
INT: age of the ages Amen
Philippians 4:20 N-GMP
BIB: αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν
NAS: [be] the glory forever and ever. Amen.
KJV: for ever and ever. Amen.
INT: ages of the ages Amen
Colossians 1:26 N-GMP
BIB: ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ
NAS: which has been hidden from the [past] ages and generations,
KJV: hath been hid from ages and from
INT: from the ages and from
1 Timothy 1:17 N-GMP
BIB: βασιλεῖ τῶν αἰώνων ἀφθάρτῳ ἀοράτῳ
NAS: to the King eternal, immortal,
KJV: unto the King eternal, immortal,
INT: [the] King of the ages [the] immortal invisible
Hebrews 9:26 N-GMP
BIB: συντελείᾳ τῶν αἰώνων εἰς ἀθέτησιν
NAS: at the consummation of the ages He has been manifested
KJV: the end of the world hath he appeared
INT: [the] consummation of the ages for [the] putting away
Revelation 11:15 N-GMP
BIB: αἰῶνας τῶν αἰώνων
NAS: and He will reign forever and ever.
KJV: for ever and ever.
INT: ages of the ages
Revelation 19:3 N-GMP
BIB: αἰῶνας τῶν αἰώνων
NAS: RISES UP FOREVER AND EVER.
KJV: for ever and ever.
INT: ages of the ages
Revelation 20:10 N-GMP
BIB: αἰῶνας τῶν αἰώνων
NAS: and night forever and ever.
KJV: for ever and ever.
INT: ages of the ages
Revelation 22:5 N-GMP
BIB: αἰῶνας τῶν αἰώνων
NAS: forever and ever.
KJV: for ever and ever.
INT: ages of the ages
You can even use your own trusted translation of your Bible.
Can you see the confusion caused by their dualist methods of translation? In other words, bear in mind that for all the 13 examples listed above, the same Greek word aionon is translated as:
1. ages
2. world
3. age
4. and ever
5. eternal
6. without end
Shocking? Do you know that if you translate ages into all the verses above, you would see no contradictions in language? ( The only contradictions they will tell you is against their doctrine not against the doctrine of God – for they do not have a doctrine on ages).
Now we are ready to apply the proof by contradiction technique. Here’s the argument:
Because by our one (premise or hypothesis) listed above, (i.e. God intended only one meaning for this same Greek word aionon), we find the following contradiction(s):
ages = world = age = and ever = eternal = without end
The above is a contradiction simply because the words translated are not equal in meaning among themselves. You can take any single translation of any of their dualist based translations and you will find your own contradictions respectively. Note that ages (an indefinite period of time which has a beginning and an end) cannot be equal to say eternal (which has at least no end). The time period or thing spoken of in the dualist translations above is entirely different and contradictory. For example, is and ever same meaning as world?
Even the Bible’s usage teaches us that ages (a time period) has a beginning (start) and end (finishing) in any of their dualist Bibles as well. How to see this, just see using your own personal bible:
The exactly same aionon (in Greek) or ages having a:
(i) Beginning (implied from the word before the ages)
[1 Corinthians 2:7 , Ephesians 3:9].
(ii) End (implied from the words ends, consummation etc.)
[1 Corinthians 10:11, Colossians 1:26, Hebrews 9:26]
Thus a contradiction always exists in a dualist translation.
Now a contradiction implies either one of these two things:
1. The Premise or Hypothesis is wrong
2. The dualist translations are wrong
I would say the reason for this contradiction is that as point 2 says,
The dualist translations are wrong.
Do you dare say premise 1 is wrong? That is God didn’t intent one literal meaning? Be warned. You may find yourself going against
the inspiration given by the Holy Spirit in those choice of words and meaning implied.
QED (which was to be demonstrated – end of proof).
I would say that the reason behind the treason of the Son is lack of reason.
You decide for yourself. Do you still trust the Greek scholars? Are they honest? By agreeing with them, you may find yourself answerable to preaching a wrong concept or doctrine about God not true to scriptures. I rest my case.