Age-during or eternal?
“we not looking to the things seen, but to the things not seen; for the things seen are temporary, but the things not seen are age-during.” (2 Corinthians 4:18)
It’s “age-during” (literally in Greek) but the eternal hell translators render “eternal” (Generically or idiomatically or Maybe a new excuse or grammar rule soon to be created which didn’t exist when those words were written…)
Remember, God already said that He is making “All things New” and thus the current “unseen things of this age cannot remain eternally for even they, being included in the ‘all things’ will be made new!”.
No twisting, funny meanings or even new excuses needed to understand His Word… Just take God’s Word “literally”. He doesn’t confuse you by meaning it “idiomatically nor generically” for He is not the author of confusion.
Even apostle Peter states that the “heaven and earth” will be made “new” (meaning the current ones do not last eternally but only to the end of this age when their respective renewals begin — agreeing perfectly with the verse quoted above!).
Don’t be deceived.